| 英語嫌いが英語学習。ちょっとした事を知れば英語が分かってくる、見えないコツ・ノウハウが詰まったブログ。「直訳では訳せない一言」、「こういう使い方だったのか」、「こういう意味もあるんだ」、「ネイティブ文化感覚」、その他戯言、中学英語+αでサバイバル。英語が苦手なら騙されたと思ってブックマーク。適度に更新します。メニューは以下の通りです。 -仕事で使う英語 - For your work -使える英語フレーズ - Phrases -私事でゴメン - My affairs -英語のコツ - Tips |
| 英語嫌いが英語学習。ちょっとした事を知れば英語が分かってくる、見えないコツ・ノウハウが詰まったブログ。「直訳では訳せない一言」、「こういう使い方だったのか」、「こういう意味もあるんだ」、「ネイティブ文化感覚」、その他戯言、中学英語+αでサバイバル。英語が苦手なら騙されたと思ってブックマーク。適度に更新します。メニューは以下の通りです。 -仕事で使う英語 - For your work -使える英語フレーズ - Phrases -私事でゴメン - My affairs -英語のコツ - Tips |
投稿者 funa : April 4, 2010 | コメント (0) | トラックバック (0)
August 8, 2010
■サポート
メインメニューのヘルプを選んでください
Select [help] from the main menu.
ファイル編集を元に戻す
Undo the file edit.
レコードを新しいもので置き換えてください
Can you replace the record with this new content?
ゴミ箱を殻にしてください
empty the trash.
200%に拡大できますか?
Can you zoom in by 200%?
ウィンドウズがすぐに固まります
Windows hangs up right away.
OSがすぐに不安定になります
My OS gets unstable soon.
アプリケーションを終了しようとすると、クラッシュしました
When I tried to exit out of the application, it crashed.
ウィルスに感染した全てのPCにこのパッチを当てる必要があります
You need to apply this patch to all PCs affected by virus.
修正するために指示に従ってください
Please follow the instructions to run the fix.
横方向で印刷してください(縦はportrait)
Print this out with a paper orientation of Landscape?
表示フォントというセクションを探してください
Locate a secton called "display fonts".
ALT+Tabでウィンドウの切り替えができるよ
you can switch back and forth among several windows using Alt and Tab keys.
そのアプリではページをパラパラめくれるよ
You can flip through the pages on it.
アイコンにポイントを乗せてください、黄色のボックスが出てどんな機能があるか教えてくれます
Just hold your pointer over the icon, a yellow box appears to tell you what the function is.
そのファイルを右クリックしたままで、Cドライブへドラッグアンドドロップして
Click the file with the right mouse button and hold it. And drag and drop the file in the C drive.
アイコンにカーソルを合わせる
point the cursor to the icon.
シフトキーを押したまま→を押す
Press arrow key while holding down the shift key.
ブラウザにも色いろあるが
Browsers are varied but ...
入力欄にwwwと入力してもいいし
You can enter www manually in the box.
ちょっと見ていて
Let me show you one thing.
やってみる?
Dow you want to drive?
真ん中のボタンをクリックして
Click the botton in the middle.
ウィンドウが元のサイズに戻ったか確認して
Make sure that the size of window is restored.
新しいメニューが表示されます
You will see a new menu. / The program will display a new menu.
前提知識はこれくらいにして次に移りましょう
So much for orientation. Let's move on to next.
ちょっと待って
Wait a sec.
だれに報告すればよいのでしょうか?
Who should I escalate it to?
鮮明な画像
crisp image
危険、警告、注意、注)
Danger!>Warning!>Caution!>Note
余白
margin
段数
the number of columns
とじしろ
gutter
両面印刷
duplex printing,2side printing,double-side printing
片面印刷
1side printing,single-side printing
奇数ページ/偶数ページ
odd number of pages / even number of pages
投稿者 funa : 11:48 PM | 使える英語フレーズ - Phrases | コメント (0) | トラックバック (0)
August 8, 2010
■ハードウェア
電源の入れ方からはじめよう
Let's start with how to turn it on.
OSが立ち上がるまで待とう
You wait until the OS is up.
何かおかしくなるかもしれない
Something might go wrong.
傾ける形でスロットにやさしく押し込んでください
Place the memory card into the card slot at an angle gently.
ゆっくりカードがカチッとなるまで立てるようにしてください
Then slowly stand the card up until it clicks into place.
警告しておきますが、そのゲームはXPでは動きませんよ
Let me give you a caveat. The games won't run on XP.
メモリは静電気に弱い
Memory chips are very sensitive to static electricity.
そのモニタにはドット落ちがあるよ
The display has one or two stuck pixels.
このモニタはちらつきが酷い
This monitor flickers badly.
そのサウンドカードは高音がキンキン鳴りすぎ、低音はブリブリすぎだ
The sound card is too crisp in its high sound and produces too deep bass sounds.このマシンは何Hzで動いているの?
What Hz does this machine run at?
Win2000のインテル機が2台あります
We have two Intel machines running W2K.
このマシンにはどれくらいメモリを積んでいますか?
How much memory does this machine have?
AMDのプロセッサーはインテルと同等かそれ以上の性能があります
The AMD's processor will equal or outperform an Intel's one.
技術サポートがあなたのPCの問題を診断します
Tech support people are supposed to diagnose problems of your PC.
ネットワークへのサインオンに問題があります
I have a problem of signing on to the network.
コンピュータのプラグを差し込んだか確認してください
Make sure you plugged your computer in.
周辺機器
peripheral unit
アース
ground/earth
最上位機種
top-of-the-line product
下位機種
lower-tier computer
マイナスドライバ
a flat-blade screwdriver
コンセント
outlet
電源タップ
power strip
電源プラグ
power plug
生産者manufacturerの略
mfr
投稿者 funa : 11:46 PM | 使える英語フレーズ - Phrases | コメント (0) | トラックバック (0)
August 8, 2010
■プラン
業務要件と基本設計について説明させて下さい
let me explain the application requirement and preliminary design.
仕様書に記述ができただろ
you have a program specification in your hand
よい知らせと悪い知らせがあります
I have good news and bad news.
リリース日が1ヶ月伸びて5月になります
The release date is moving out one month to May 3.
ほころびを修正するためもっと時間を使わないといけない
We still need to spend more time to tie-up some loose ends.
進捗管理が大事。その中でも工数管理が重要だね
Man-power management is the most critical one among others.
コーディングフェーズと違い、要件定義は仕事を割り振ることができない
Unlike coding phase, you can't divide your tasks into several objects when defining requirements.
サービスの粒度を決めることが大事です
It is critical to determine the granularity of service.
この機能を利用するだけでアプリケーションを拡張できます
you can expand the application by harnessing this functionality.
Javaはコードの再利用を最大限に引き出します
Java can maximaize your code reusability.
これらの作業項目は優先順位で並べなさい
These to do items need to be sorted in an order of their proiority.
それは鶏と卵じゃないかな
You are talking about a chicken and egg situation.
まだ要件をまとめている段階だ
We are still in the requirements gathering phase.
どの機能を入れるか優先順位をつけなければならない
You must prioritize which features you can include in it.
機能を抑える必要がある
We would need to scale some functions back.
要の作業に取り組まないとね
We'll have to tackle the heavy-duty stuff.
変更は必然的に元々のスコープに割り込んでくる
Changes inevitably creep into the original scope of the project.
そうでないと拡張性が損なわれる
Otherwise, the system won't scale.
ビジネスに入る前に雑談できますか?
Can we have a small talk before we get down to business?
私の苗字と名前を混同してますね
You mixed up my name with my family name.
彼をミーティングに出席させます
We will send him for the meeting.
上司と話するまで私の判断を延ばさせてください
I would like to suspend my decision until I consult my boss.
前の話題に戻ってもよろしいですか?
May I go back to the previous topic?
予定変更が契約に影響しますか?
Does schedule change have any contract implication?
予定変更については契約書に明記するようにしたい
I want items pertaining to schedule change stipulated in the contract.
進捗管理
Schedule management/prograss management
工数管理
Man-power management
1人日,1人月
MD=man day,MM=man month
変更管理
Change management
インシデント管理
incident management
プロジェクトの進捗を測る
track the project
プロジェクト完了を承認する
sign off the project
可用性
availability
信頼性
reliability
保守性
serviceability
拡張性
scalability
使いやすさ
usability
投稿者 funa : 11:45 PM | 使える英語フレーズ - Phrases | コメント (0) | トラックバック (0)
August 8, 2010
投稿者 funa : 11:44 PM | 使える英語フレーズ - Phrases | コメント (0) | トラックバック (0)
August 8, 2010
■プログラム4
きっと独自開発のソフトウェアだと思うよ
I guess it's a proprietary software.
キーワードサーチでレコードの数を絞れるよ
You can narrow down the number of records by keyword search.
日付は年、月、日の順で表示されます
Date is displayed in the order of year, month and day.
改行マークのLFをCRに一括変換しないと
We need to globally replace the line-feeds with the CRs at their ends.
プログラムは実行時にデータを取得します
The program retrieves the data in run-time.
このメソッドはデータを取り出すためだけに使われます
This method is used only to fetch the data.
データは2つのDBに渡ってずっと同期をとる必要があります
The data needs to be in sync across the two databases at all times.
プログラムはこれらのフールドのデータを同期を取り続けなければなりません
The program must keep these fields' data in sync.
テーブルを削除するには、管理者としてログインする必要があります
To purge the table, you need to sign on as admin.
我々のウェブサイトへのアクセスが認証されました
You are authorized to access our website.
あなたは資料をダウンロードする権限があります
You have authorization to download the materials.
最後の仕上げに掛かっています
I'm working on just a few finishing touches.
すべてうまくいっています
Everything is in good shape.
ハマリました
I got stuck here.
有効というより問題の方が多いよ
It's sometimes more trouble than it's worth.
最初からすべてをやり直そう
Let's redo the whole thing from scratch.
それじゃ駄目だよ
That's not gonna work.
それじゃ八方塞がりだ
It doesn't go anywhere.
最悪だったよ
It was disaster!
退屈な仕事だった
It was a tedious job
非常に面倒な仕事だった
It was a daunting job
投稿者 funa : 11:42 PM | 使える英語フレーズ - Phrases | コメント (0) | トラックバック (0)
August 8, 2010
■プログラミング3
グローバル変数は使うな
Stay away from global variables.
ここで変数を初期化したら駄目だよ
you are not supposed to initialize the variable at this point.
例外処理しないと、間違いなくエラーが起きるぞ
If you don't handle exceptions, the application will bump into errors for sure.
オーバーフローの問題を避けたい
I want to steer clear of overflow problems.
デバッガーだけではメモリリークの問題は把握できないな
It's hart to track down memory leak problems with a debugger only.
この関数に入った途端にプログラムがクラッシュする
the program dies right after it goes into this function.
関数に渡す前に戻り値を取得する必要があります
You need to get the return value before you pass it to this function.
通常、構造体はスタックに格納されます
The entire structure is typically pushed on the stack.
すべての要素をスタックから取り出さなければいけません
You need to pop all elements off the stack.
スタック上のエレメントはLIFO順で処理されます
Elements on the stack are accessed in a LIFO(FIFO) order.
例外を投げる
throw the exception
エラーを受ける
catch the error
クラスを拡張する
extend the class
欠陥なし
defect-free
問題を見つける
find a problem
問題を見つける
detect a problem
インストールに関する問題
installation-related issues
欠陥を直す
fix the glitch
機能不全
malfunction
絶対必要な機能
must-have feature
なくても支障がない機能
nice-to-have feature
投稿者 funa : 11:36 PM | 使える英語フレーズ - Phrases | コメント (0) | トラックバック (0)
August 8, 2010
■プログラミング2
どうやってスタティック変数をJavaでは使うのですか?
How do you implement static variables in Java?
文字列がこの関数を通るといつも文字化けが発生します
When strings go through this function, they always turn into garbage characters.文字が化けた
The strings got garbled.
このオブジェクトはヌルではありません
This object is not equal to null.
a+=bとa=a+bは同じことです
a+=b is equivlent to a=a+b.
この変数はループごとに1ずつ増えて行きます
This value is incremented by one for each loop.
増加単位は5です
The increment is 5 units.
変数を初期化しないっとエラーになるよ
It would generate an error without initializing the variable.
ループを出ると最後まで初期化されないよ
This variable will never be zeroed after loop.
ここでこの変数は0に設定されました
Now this variable is set to zero.
() parentheses
{} braces or curly brackets
[]<> brackets
IF文には括弧が必要ですよ
you need parentheses for the IF statement.
パラメータ変数を括弧の中に入れてください
Bracket all the parameter variables.
括弧を取らないとエラーがなくなりませんよ
Take the brackets out. Otherwise, the error won't be cleared.
投稿者 funa : 09:16 AM | 使える英語フレーズ - Phrases | コメント (0) | トラックバック (0)
| < September 2010 > | ||||||
| Sun | Mon | Tue | Wed | Thi | Fri | Sat |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | ||